zumisumi: (Default)
zumisumi ([personal profile] zumisumi) wrote2013-09-14 07:43 pm

Translation Notes (3)

 Link to Comic: ふわふわポン by UMI

(page 1)
ぐっ
Grab

.....

.....

このクソチビ... 
Kono kuso runt...
This damn midget...
クソ (糞, くそ, kuso) = shit; damn (adds emphasis and/or annoyance to next word)
チビ (禿び, ちび, chibi) = small person; pipsqueak; midget; runt

さわらないで
Sawaranaide
Don't touch it
さわる (触る, sawaru) = to touch; to feel

ください 
Kudasai
Please
ください  (下さい, kudasai) = please do for me

いいから 貸せ
Iikara kase
Look, just let me borrow it
いいから (iikara) = listen up (used at start of command sentences for emphasis)
貸す (kasu) = to lend; to loan

嫌. です
Iya. Desu
No. Sir
嫌 (iya) = disagreeable; reluctant
です (desu) = to indicate politeness

エレンのマフラーは私の命
Eren no mafuraa wa watashi no inochi
Eren's scarf is my life
マフラー (mafuraa) = muffler; scarf
命 (inochi) = life

チビ菌が伝染っては困る
Chibi kin ga utsutte wa komaru
It might get infected by your midget germs
菌 (kin) = fungus; germ
伝染 (densen) = infection; contagion
困る (komaru) = to be troubled; to be worried

残像
Zanzou
Afterimage

っテメエ...
T-temee...
You asshole...
テメエ (てめぇ, temee) = you (rude)

くせえんだよ そのマフラー!
Kuseendayo sono mafuraa!
It's fucking dirty, that scarf!

ガマンならねェあらわせろ
Gaman'nara nee arawa sero
It's intolerable, it has to be washed
ガマン (我慢, がまん) = patience; endurance
洗う (arau) = to wash


(page 2)
人類最強によるおしゃれ着 (?)洗い講座
Humanity's Strongest Fashionable Clothes (?) Washing Lesson
Jinrui saikyou ni yoru oshare-gi (?) arai kouza
人類 (jinrui) = mankind; humanity
最強 (saigyou) = strongest
による (に依る, niyoru) = by means of; according to
おしゃれ (御洒落, oshare) = smartly dressed; stylish
着 (gi) = clothes
講座 (kouza) = lectureship; course

いいか布を守るためには揉むなこするな
Ii ka nuno wo surutameni wa momu na kosuru na
Listen, in order to protect the fabric, you can't wrinkle or scrub it
いいか (iika) = listen
布 (nuno) = cloth
守る (suru) = to protect
ために (為に, tameni) = for; for the sake of
揉む (揉む, momu) = to wrinkle
な (na) = [particle] indicates emotion or emphasis (end of sentence); probhibition (used with dictionary for verb)
こする (擦る, kosuru) = to rub; to scrub

つけ洗いまたは押し洗いだ
Tsuke arai mata wa oshi araida
Wash it by soaking or by kneading
漬ける (tsukeru) = to soak; to dip in
押す (osu) = to apply pressure from above

すすぎすぎに注意し
Susugi-sugi ni chuui shi
Be careful not to rinse it too much
すすぐ (濯ぐ, susugu) = to rinse; to wash out
すぎ (過ぎ, sugu) = too (much)
注意 (chuui) = caution; being careful

タオル脱水のち
Taworu dassui nochi
Dry it with a towel
タオル (taworu) = towel
脱水 (dassui) = evaporation; dehydration

風の通る場所で陰干ししろ
Kaze no tooru basho de kageboshi shiro
Hang it in a windy and shaded area
風 (kaze) = wind
通る (tooru) = to pass (by)
場所 (basho) = place; location; spot
で (de) = [particle] action indicator
陰干し (kageboshi) = drying in the shade

ほら
Hora
Here
ほら (hora) = look; look out

かわいたぞ
Kawaita zo
It's dry now
かわく (乾く, kawaku) = to get dry

!

ふわふわ...
Fuwafuwa...
Fluffy...

ふかふか エレンマフラー
Fukafuka Eren mafuraa
Eren's scarf is soft and fluffy

…不本意だけど
...Fuhon'idakedo
Even though I don't want to
不本意 (fuhon'i) = reluctance; unwilling
だけど (dakedo) = however

洗濯の腕だけは
Sentaku no ude dake wa
he is good at laundry
洗濯 (sentaku) = washing; laundry
腕 (ude) = skill

認めてやらなくもない
Mitomete yaranaku mo nai
I have to admit
認めて (mitomete) = to recognize; to appreciate; to approve

..........


(page 3)
なんかミカサ今日いい匂いしねえか
Nanka Mikasa kyou ii nioi shinee ka
Somehow, you smell really good today Mikasa
なんか (何か, nanka) = something; somehow
今日 (kyou) = today; these days
匂い (nioi) = scent; smell

あっ
Aa

そうだこれ リヴァイ兵長と 同じ匂いだ
Souda kore Rivai heichou to onaji nioida
Oh, it's the same smell as Levi-heichou
そうだ (souda) = that's right; it looks to me
兵長 (heichou) = corporal

...なんで?
...Nande?
...Why?

もっとさわって...
Motto sawatte...
Touch it more...
もっと (motto) = even more

は?
Ha?

エレンの匂いで 満たして欲しい
Eren no nioi de mitashita hoshii
I want it to be filled by Eren's scent
満たす (mitasu) = to satsify; to fill
欲しい (hoshii) = (after -te form of a verb) I want (you) to

何言ってんのお前!
Nani-tte ten no omae!
What are you talking about!

「あのチビに しかるべき報いを (パート2)」を 誓うミカサであった
[Ano chibi ni shikarubeki mukui wo (Paato 2)] wo chiaku Mikasa deatta
[Get a suitable revenge to that midget (Part 2)] Mikasa vows
あの (ano) = that (someone distant from both speaker and listener)
しかるべき (shirabeki) = proper; appropriate; due; suitable
報い (mukui) = to reward; to repay
パート (paato) = part
 誓う (chikau) = to swear; to vow; to pledge



Post a comment in response:

(will be screened)
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org